ФЭНДОМ


В русскоязычном сообществе существуют десятки переводов комикса и сериала "Ходячие мертвецы". Переводов как профессиональных, так и любительских. В связи с этим существует большое количество разногласий по поводу того, как должно писаться то или иное имя. Целью этого документа является предотвращение разночтений и полного хаоса в перекрёстных ссылках и перенаправлениях.

Общие правила перевода имён собственных Править

  • Английские имена и названия из комикса транслитерируются русскими буквами максимально приближённо к правилам английской фонетики;
  • Английские имена, имеющие устоявшиеся эквиваленты или традиционные переводы в русском, должны переводиться соответственно. К примеру - Abraham, с точки зрения фонетики должно быть Эйбрэхэм, но в русской переводческой традиции устоялись два варианта - Авраам и Абрахам. Для благозвучия и отсутствия совпадения с библейским персонажем выбран второй вариант.
  • Имена и названия не английского происхождения транслитерируются русскими буквами в соответствии с правилами того языка, из которого они произошли. Например: из французского Michonne - Мишонн, Peletier - Пелетье, Jacqui - Жаки; из испанского Jorge - Хорхе; из немецкого Eisenberg - Айзенберг и так далее. К слову, именно так принято говорить в США, так герои сериала говорят Мишонн, а не Мичонни; 
  • Имена и названия, прозвучавшие из уст персонажей в телесериале, транслитерируются максимально близко к оригинальному произношению;
  • Имена существительные в названиях по возможности переводятся. К примеру King County - округ Кинг и так далее.

AПравить

BПравить

CПравить

DПравить

EПравить

FПравить

GПравить

HПравить

JПравить

  • Jacqui - Жаки (французское имя, читается согласно правилам французской фонетики)
  • Jane - Джейн
  • Jared - Джаред
  • Jeffery Grimes - Джеффри Граймс
  • Jenny Jones - Дженни Джонс
  • Jerry - Джерри
  • Jessica - Джессика
  • Jessie Anderson - Джесси Андерсон
  • Jim Bridges - Джим Бриджес
  • Jimmy - Джимми
  • Jody - Джоди
  • John - Джон
  • Jorge - Хорхе (испанское имя, читается в соответствии с правилами испанской фонетики)
  • Josephine Greene - Джозефина Грин
  • Judith Mueller - Джудит Мюллер
  • Judith Grimes - Джудит Граймс
  • Julie - Джули

KПравить

  • Kal - Кэл (для благозвучия)
  • Karen - Карен

LПравить

MПравить

NПравить

  • Nate - Нэйт
  • Negan - Ниган (е в открытом слоге произносится как и)
  • Nelly - Нелли
  • Nicholas - Николас
  • Noah - Ноа

OПравить

PПравить

RПравить

SПравить

TПравить

VПравить

  • Vi - Вай

WПравить