ФЭНДОМ


В русскоязычном сообществе существуют десятки переводов комикса и сериала "Ходячие мертвецы". Переводов как профессиональных, так и любительских. В связи с этим существует большое количество разногласий по поводу того, как должно писаться то или иное имя. Целью этого документа является предотвращение разночтений и полного хаоса в перекрёстных ссылках и перенаправлениях.

Общие правила перевода имён собственных Править

  • Английские имена и названия из комикса транслитерируются русскими буквами максимально приближённо к правилам английской фонетики;
  • Английские имена, имеющие устоявшиеся эквиваленты или традиционные переводы в русском, должны переводиться соответственно. К примеру - Abraham, с точки зрения фонетики должно быть Эйбрэхэм, но в русской переводческой традиции устоялись два варианта - Авраам и Абрахам. Для благозвучия и отсутствия совпадения с библейским персонажем выбран второй вариант.
  • Имена и названия не английского происхождения транслитерируются русскими буквами в соответствии с правилами того языка, из которого они произошли. Например: из французского Michonne - Мишонн, Peletier - Пелетье, Jacqui - Жаки; из испанского Jorge - Хорхе; из немецкого Eisenberg - Айзенберг и так далее. К слову, именно так принято говорить в США, так герои сериала говорят Мишонн, а не Мичонни; 
  • Имена и названия, прозвучавшие из уст персонажей в телесериале, транслитерируются максимально близко к оригинальному произношению;
  • Имена существительные в названиях по возможности переводятся. К примеру King County - округ Кинг и так далее.

AПравить

BПравить

CПравить

DПравить

EПравить

FПравить

GПравить

HПравить

JПравить

  • Jacqui - Жаки (французское имя, читается согласно правилам французской фонетики)
  • Jane - Джейн
  • Jared - Джаред
  • Jeffery Grimes - Джеффри Граймс
  • Jenny Jones - Дженни Джонс
  • Jerry - Джерри
  • Jessica - Джессика
  • Jessie Anderson - Джесси Андерсон
  • Jim Bridges - Джим Бриджес
  • Jimmy - Джимми
  • Jody - Джоди
  • John - Джон
  • Jorge - Хорхе (испанское имя, читается в соответствии с правилами испанской фонетики)
  • Josephine Greene - Джозефина Грин
  • Judith Mueller - Джудит Мюллер
  • Judith Grimes - Джудит Граймс
  • Julie - Джули

KПравить

  • Kal - Кэл (для благозвучия)
  • Karen - Карен

LПравить

MПравить

NПравить

  • Nate - Нэйт
  • Negan - Ниган (е в открытом слоге произносится как и)
  • Nelly - Нелли
  • Nicholas - Николас
  • Noah - Ноа

OПравить

PПравить

RПравить

SПравить

TПравить

VПравить

  • Vi - Вай

WПравить

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Также на ФЭНДОМЕ

Случайная вики